مؤلفو “ShoÌgun” يقولون وداعًا لماريكو في الحلقة 9 “المدمرة”.
لا يمكن الحصول عليها شوغونهل خرجت الحلقة التاسعة المفجعة “Crimson Sky” من رأسك؟ تخيل أنك تعيش معها لمدة خمس سنوات.
هذا هو الحال بالنسبة لراشيل كوندو وكايلين بوينتي كاتبي الحلقة. (كوندو هو أيضًا مؤلف مشارك ومنتج تنفيذي في العرض؛ وبوينتي هو محرر قصة ومنتج مشارك.) كان على الثنائي مسؤولية إحياء التسلسل الأكثر محورية لرواية جيمس كلافيل الأصلية، حيث تودا ماريكو (آنا ساواي) يحاول مغادرة أوساكا.
مؤلفو فيلم “Shōgun” يفصلون النهاية: “إنها قصة عن الموت”
على مدار الحلقة، تصمم ماريكو أزمة دبلوماسية، وتقوض إيشيدو كازوناري (تاكيهيرو هيرا)، وتهدد بارتكاب سيبوكو، على الرغم من مناشدات كل من جون بلاكثورن (كوزمو جارفيس) وأوتشيبا نو كاتا (فومي نيكايدو) بعدم القيام بذلك. بعد مواجهة خطر مستمر، سُمح لماريكو أخيرًا بالعودة إلى أجيرو، فقط لتضحي بنفسها في انفجار مميت في نفس الليلة. إنه توديع مؤلم ومأساوي لأحدهم شوغونالشخصيات المركزية، وبعد سنوات من مناقشتها معًا، عرف كوندو وبوينتي أن هذه هي الحلقة التي أرادا كتابتها.
في مقابلة مشتركة مع ماشابل، بحثت كوندو وبوينتي – اللذان وصفا نفسيهما بأنهما “المعجبان الأولان لماريكو وأوتشيبا” – في سبب صدى أيام ماريكو الأخيرة لديهما كثيرًا، وكيف بنوا علاقتها مع أوشيبا، والدور الحاسم الذي لعبته ساواي. لعبت في إعادة ماريكو إلى الحياة. تم تحرير المحادثة التالية وتكثيفها من أجل الوضوح.
آنا ساواي في “شوغون”.
الائتمان: كاتي يو / FX
ماشابل: ما هو رد فعلك الأول عند قراءة تسلسل بوابة ماريكو وهذا القوس الأخير من قصتها في الرواية؟
راشيل كوندو: بدا هذا التسلسل وكأنه تسلسل حركة بالنسبة لي أثناء قراءتي له في الكتاب. هناك نفس الدرجة من التوتر. هناك تقريبًا نفس الوتيرة، ولكن مع الكلمات والرفض. ربما كانت كيفية تصوير ذلك في رواية خارج نطاق قدرتي، ولكن أعتقد أن السبب الذي جعلها عالقة في ذهني هو أنك تدرك، بعد فوات الأوان، أن القصة بأكملها تتوقف على هذا المشهد. إنه يبني على هذه اللحظة التي تمر فيها امرأة عبر البوابة.
القصة كلها تتوقف على هذا المشهد. إنه يبني على هذه اللحظة التي تمر فيها امرأة عبر البوابة.
كيلين بوينتي: [There’s a sense of] مدركًا مدى روعة هذا المشهد، وهذا الجزء بأكمله من القصة، ولكن بعد ذلك يريد أيضًا التعامل معه من زاوية مختلفة قليلاً من حيث جلب المزيد من Ochiba إليه. هذه هي الشخصية التي نسمع عنها كثيرًا من خلال عيون الآخرين، لكننا لا نستطيع رؤيتها، وفي الرواية، لم يكن لديها علاقة شخصية بماريكو.
بالنظر إلى ذلك المشهد [in Osaka Castle]في المسرح السياسي الذي تقوم به ماريكو والأزمة الدبلوماسية التي تخلقها، يبدو الأمر خارجًا عن سيطرة إيشيدو قليلاً. لذلك فكرنا، “من هو القادر على مواجهة ماريكو في هذه المعركة الكلامية؟” وكان أوشيبا. لديها تفاعل كبير مع ماريكو في هذا المشهد. ثم تساءلنا، “كيف يمكننا توسيع هذا؟ كيف يمكننا البناء على العلاقات بين هذه الشخصيات؟”
ر.ك: وكيف يمكننا أن نتصور العلاقة بين الاثنين؟ كما كان كايلين يقول، تلك العلاقة لم تكن موجودة في الكتاب، لكننا افترضنا أنه نظرًا لرتبتهم، فمن المحتمل أنهم يعرفون بعضهم البعض، إن لم يكونوا يعرفون بعضهم البعض. كان هذا أحد الأجزاء الأكثر إثارة في [writing for Shōgun] كان لتخيل ما كان يمكن أن يكون.
الحلقة 9 من “Shōgun”: مشهد بوابة ماريكو يعيد النظر في لحظة مهمة من الحلقة 3. وإليكم السبب.
أحد أسباب حزني الشديد لهذه الحلقة هو أنها تنحسر وتتدفق بطريقة ما. تعتقد أن ماريكو يمكن أن تموت عند البوابة، ثم لا تفعل ذلك، ثم تعتقد أنها يمكن أن تموت بارتكاب جريمة سيبوكو، ثم لا تفعل ذلك. ولكن بعد خيانة يابوشيجي، أدركت أن موتها أمر لا مفر منه. أطلعني على عملية بناء الحلقة وبناء هذا التوتر.
CP: هذا أمر صعب. عندما تقول ذلك، يجعلني أفكر في اللحظة التي أعقبت استعداد ماريكو للانتحار ثم لا تفعل ذلك. يمكنك أن تشعر أنه بالنسبة لماريكو، هذه هي المرة الأولى التي يخطر في بالها أنها قد تنجو من هذا. قد تكون قادرة على تحقيق أهدافها، وتحرير هؤلاء الرهائن، وتكريم والدها، والخروج على قيد الحياة. أشعر أن تلك المشاهد القليلة التي حصلنا عليها معها بعد ذلك كانت مدمرة حقًا، لرؤيتها تتخيل مستقبلًا مختلفًا لأول مرة.
لقد كانت ماريكو دائمًا محددة جدًا في هدفها. إنها لا تتزعزع، حتى عندما تعاني من ذلك. إنها تعرف ما وقعت عليه. الطريقة التي تؤدي بها آنا ساواي هذا المشهد حيث تحاول الهروب من القلعة، وهي تعلم أنها ستتسبب في مقتل كل هؤلاء الأشخاص – إنها تقوم بعمل رائع.
آنا ساواي في “شوغون”.
الائتمان: كاتي يو / FX
ر.ك: ركزت آنا أيضًا على الليزر أثناء قيامها بهذه الحلقة. كنا قلقين عليها لأنها كانت ثقيلة جدًا، وتوقفت شخصية آنا وتولت ماريكو المسؤولية. لقد جعل الاحتفال أكثر حلاوة بمجرد أن غلفتها، لأن آنا عادت إلينا.
ماشابل أهم القصص
أعتقد أنه من الجدير بالذكر أنه كان بمثابة نعمة بالنسبة لنا أن نكون قادرين على إطلاق النار بالترتيب. أشعر مثل آنا كممثلة وفنانة، وحتى نحن، كأشخاص كانوا يحاولون تصويرها، أصبحنا جميعًا نفهمها بشكل أفضل. كل ذلك بلغ ذروته في هذا الامتداد الواحد. ما جلبته إلى هذا الدور [during the gate sequence] هي التكلفة العاطفية للصمود. يمكنك أن ترى على وجهها الإنسانية والألم والانكسار، ولا يمكنك أن تتخيل ذلك أثناء كتابتك.
آنا [Sawai’s] لقد أدى منظور ماريكو إلى تطور الشخصية حقًا.
CP: لقد أدى منظور آنا لماريكو إلى تطوير الشخصية في القصة بطريقة أعتقد أنها مثيرة للاهتمام حقًا. أتذكر إجراء هذه المحادثة معها حيث حددنا المكان الذي سترتدي فيه ماريكو صليبها بشكل واضح فوق ملابسها. في بعض المشاهد، كانت لدينا فكرة أنها ستضعه داخل كوسودها، كما هو الحال عندما تكون مع بلاكثورن وعندما يكون لديهم هذه العلاقة الغرامية حيث من الواضح أنها ذات قلبين. كنا نفكر أنها تستطيع التخلص من هذا الجانب من نفسها في صحبة معينة، خاصة وأن المسيحية كانت أمرًا معقدًا في ذلك الوقت.
ثم في وقت مبكر جدًا، بينما كنا نصور الحلقات الأولى، اقتربت منا آنا وقالت: “أعتقد أنني سأرتديه طوال الوقت، حتى مع بلاكثورن، حتى مع كراهيته للكاثوليك”. وهذا أمر منطقي تمامًا مع الإصدار النهائي من ماريكو. لا أستطيع أن أتخيلها وهي تخفي صليبها الآن.
“Shōgun” هو فصل دراسي رئيسي في أزياء الفترة
أحب أن أسمع رد فعلها على سيناريو الحلقة 9. هل كانت هناك أي تفاصيل أخرى أضافتها، مثل التفاصيل المتقاطعة؟
CP: لا أتذكر رد فعلها الأولي عند قراءتها، لأنها عندما تم اختيارها، حصلت على جميع النصوص مرة واحدة.
ر.ك: السبب الذي يجعلنا نواجه صعوبة في التوصل إلى أمثلة محددة هو أنها أخذت في الاعتبار كل سطر من سطورها وفكرت فيما إذا كانت ماريكو ستقول ذلك أم لا. كان هناك مشهد في الحلقة الأولى حيث تتحدث مع فوجي بشأن إطلاق سراح طفلها. لقد كتبنا ذلك بطريقة كانت توبخ تادايوشي بهذه الطريقة اللاذعة. وكانت آنا تقول: “أعتقد أنها ستكون قاسية، ولكن ليس بهذه القسوة. إنها لا تزال امرأة تتمتع بنعمة واتزان كبيرين، ولا أشعر باليابانية عندما تقوم فقط بضرب تادايوشي.” لقد جعل المشهد أفضل لخفض أي قسوة وضعناها في البداية.
CP: لقد تحدثنا كثيرًا عن المشهد مع أوتشيبا [episode 9]. وأتذكر أن فومي هي التي طلبت القيام بالحجب بالطريقة التي فعلوها، حيث كادت أن تتفوق على ماريكو ثم تواجه الاتجاه المعاكس. يجرون هذه المحادثة حيث لا يواجهون بعضهم البعض حقًا ولكن يمكنك رؤية كليهما.
ر.ك: وهو ما يتناسب بشكل جيد مع المشهد عندما تكون فتيات يبحثن عن ظهور بعضهن البعض أثناء التدريب.
فومي نيكايدو وآنا ساواي في فيلم “Shōgun”.
الائتمان: كاتي يو / FX
أحببت الجانب الشعري في العلاقة، خاصة في الحلقة 9. تطلب أوشيبا من ماريكو خط بداية لمسابقة شعرية، فتقول: “بينما يظل الثلج محجوبًا في ضباب المساء البارد، غصنًا بلا أوراق”. في رواية جيمس كلافيل، السطر هو مجرد “غصن بلا أوراق”. أخبرني عن التوسع في هذا الخط وكتابة الشعر لهذين الاثنين.
CP: كان ذلك مثيرًا للاهتمام، لأن الكثير من الشعر كان في الواقع يأتي إما مباشرة من الكتاب أو من مؤرخنا الرئيسي، البروفيسور فريدريك كرنس، لأن هذا النوع من الشعر صعب للغاية والحصول على قصيدة تترجم لتكون مسألة محددة في ذلك الوقت. أمر صعب حقا. في كثير من الأحيان، كان يأتي إلينا بمراجع تاريخية يمكننا تعديلها. إذا كان هناك سطر أعجبنا حقًا من الكتاب وكان مهمًا مثل “غصن بلا أوراق”، فسيقوم بتكييف ذلك قليلاً مع اللغة اليابانية حتى تنجح الترجمة.
واحدة من المفضلة [lines in Shōgun] في ما قالته ماريكو لأوتشيبا في المشهد الذي جمعهما معًا، “الزهور هي زهور فقط لأنها تتساقط.” إنها نسخة مقتبسة من قصيدة الموت الحقيقي لنظير ماريكو الواقعي هوسوكاوا غراسيا. لقد قمنا بذبح الترجمة قليلاً، لكن هذا كان جوهر القصيدة الذي أحببناه حقًا. أتذكر أنني قرأت ذلك في الساعة الثالثة صباحًا أثناء البحث وكنت متحمسًا جدًا لأن هذا شيء سنستخدمه. إنها مثالية جدًا للشخصية.
ما هي الطرق الأخرى التي استخدمتها لجلب تاريخ حياة هوسوكاوا غراسيا الواقعي إلى ماريكو؟
CP: هناك قطع هنا وهناك. بالنسبة لمذكرات ماريكو في الحلقة 4، عندما كانت تدون ملاحظات حول بلاكثورن، استخدمنا مذكرات هوسوكاوا غراسيا الحقيقية لتقليد خط يدها. كان جونكو فوتشيوكا، الخطاط لدينا، وفريدريك، الذي كان يساعدنا في ترجمة جميع وثائقنا التاريخية إلى اللغة اليابانية الإقطاعية، يستخدمان رسائلها الفعلية للحصول على مرجع لكيفية التحدث في رسائلها وكيف ستبدو كتاباتها.
هناك أيضًا بعض الحكايات التاريخية المجنونة حول علاقة هوسوكاوا جراسيا بزوجها، والتي نعكسها مع بونتارو. أعتقد أن نسختنا هي في الواقع أقل دراماتيكية قليلاً من النسخة التاريخية، وهو نوع من الجنون.
كيف ألهمت الحدائق اليابانية الجافة تسلسل عنوان Shōgun المذهل
ر.ك: ما هي القصة التي أخبرتني بها؟ عن الثعبان والغول والكوسودي الدموي؟
CP: كان هناك الكثير من الخلاف في زواجهما عندما تحولت إلى المسيحية لأنه أصبح من غير القانوني أن تكون مسيحياً في اليابان وكان التايكو يطردون المسيحيين. لقد كان الوضع معقدًا للغاية، لكنها كانت ذات مرتبة عالية جدًا، وكان مسموحًا لها من الناحية الفنية.
في الواقع قدم لها زوجها فكرة [Christianity] ولكن بعد ذلك لم يردها أن تكون مسيحية. ألقى باللوم على سيداتها في تشجيعها، وانتهى به الأمر بقتل بعضهن ومسح سيفه على كوسودها. لقد رفضت التغيير وارتدت هذا الثوب الملطخ بالدماء لعدة أيام حتى قرر الاعتذار لها. ثم قالت هذه الجملة الرائعة – كل هذه القصة هي مادة أسطورية لذلك أنا متأكد من أنها ليست دقيقة بنسبة 100 بالمائة – لكنه دعاها بالأفعى وقالت: “الأفعى هي الزوجة المناسبة للغول.”
جميع حلقات شوغون يتم بثها الآن على Hulu.
اكتشاف المزيد من مرابع التكنولوجيا
اشترك للحصول على أحدث التدوينات المرسلة إلى بريدك الإلكتروني.